سلام وقت بخیر در سند ازدواج بنده در قسمت مشخصات شهود یکی از شاهدین (آقا) شغلش را چیزی ذکر کرده که ممکنه منجر به ایجاد مشکل در فرایند صدور ویزا بشه اگر بخوام سند ازدواج رو برای ثبت درخواست ویزا ترجمه کنم باید در حداقل ترین حالت ممکن ابن کلمه رو Army ترجمه کنم . می خواستم این موارد رو بدونم :
1. آیا دالترجمه ها چنین کاری انجام میدن ؟
2. با توجه به اینکه هم کپی سند و هم ترجمه رو باید در اختیار سفارت بزاریم آیا این تناقض ممکنه بعدا موجب به مشکلاتی در صدور ویزا و در آینده در بحث اخذ اقامت بشه ؟
با سلام و احترام. وظیفه قانونی مترجم رسمی، ترجمه جزء به جزء تمام حروف، کلمات، عبارات و علایم مندرج در سند است اما از طرف دیگر، بسیار بعید به نظر می رسد که شغل شهود ازدواج در صدور ویزا و بررسی پرونده مهاجرتی تاثیری داشته باشد. تاکنون دست کم بنده چنین مشکلی را مشاهده نکرده ام.
اگر نیاز به مشاوره بیشتر با حسام الدین قاموس مقدم دارید کلیک کنید
سلام خسته نباشید، من و همسرم که سیتیزن آمریکاست سال 1401 ازدواج کنسولی...
سلام خسته نباشید
من پارسال گذرنامم رو تو مرز گم کردم و با شناسنامه مرز...
ممنون از پاسختون من فقط تو چت و تماس skape با ایشون صحبت کردم و ازشون...
فردی 24 ساله هستم
در حال تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد
سوالم در رابطه...
سلام، من حسام الدین قاموس مقدم هستم کارآموز وکالت حقوقی. در صورتیکه نیاز به مشاوره با من داشتی می تونی خدمت مشاوره تلفنی رو انتخاب کنی .